marți, 29 septembrie 2015

Biblia NTR inseamna Biblia Noua Traducere

Trebuie sa recunosc ca am ramas uimita cand am intalnit prima data intr-un text cuvintele Biblia NTR. Apoi m-am documentat si am aflat ca biblia NTR  inseamna Biblia Noua Traducere si chiar mi s-a parut o chestie interesanta. Mi-am dorit sa spun si altora despre ea. "Traducerea cărţilor Vechiului şi Noului Testament a trecut prin două etape importante. În prima etapă, textul original a fost tradus de o echipă formată din licenţiaţi în Teologie Pastorală în cadrul Universităţii Emanuel Oradea, asistaţi atât teologic cât şi lingvistic. În cea de-a doua etapă textul a fost supus unei analize detaliate, fiind verificat şi revizuit sub atenta supraveghere a lui James L. Courter, specializat în Antropologie (New Mexico State University) şi în Traducerea Bibliei (University of Texas, la Aarlington, în asociere cu centrul lingvistic SIL/Wycliffe din Dallas). În vederea realizării unei traduceri unitare, această din urmă etapă a implicat o examinare amănunţită a textului biblic pentru a se asigura o armonizare suplimentară a acestuia din punct de vedere teologic, fonologic, lexical, gramatical şi stilistic."


Sunt absolut convinsa ca multi dintre cei care deja au citit biblia vor cumpara si varianta nou tradusa pentru a descoperi ce anume s-a schimbat, cum au fost intelese anumite pasaje, ce diferente exista intre varianta veche si cea noua. Mie chiar mi s-a intamplat sa citesc o carte oarecare (nu cumva suna foarte urat "o carte oarecare"? pana la urma, cineva a muncit la acea carte, a depus un strop din sufletul sau in ea...) pe vremea cand eram copil, apoi sa citesc aceeasi carte cu doar cativa ani in urma, intr-o alta traducere. Poate ca si amintirile mele erau usor estompate, insa cu siguranta existau si cateva diferente foarte clare intre cele doua traduceri. Cand vine vorba despre biblie, cu atat mai mari cred ca vor fi diferentele, caci fiecare om in parte descopera in aceasta carte altceva, iar oamenii specializati pe asa ceva vad mult mai multe decat ceilalti. Daca deja ati citit biblia NTR  sau daca veti reusi sa o cititi inaintea mea, va rog sa imi spuneti aici in cateva cuvinte cum vi s-a parut si daca m-am inselat sau nu cand am spus ca ar putea exista diferente intre cele doua variante. 

Nu pot incheia altfel articolul despre biblia NTR decat lasand aici un verset celebru. Cred ca se potriveste destul de bine gandului care m-a indemnat sa scriu pe blog despre munca titanica (de aproape zece ani) a unor eruditi. Iata versetul despre care spuneam:
"Cereti şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide. (Matei 7:7)"

3 comentarii:

  1. :) N-am citit si biblia NTR, dar citind finalul textului mi-am amintit o gluma care circula candva: bateti, si vi se va deschide... dosar penal pentru huliganism... :)

    RăspundețiȘtergere